2008/12/28
「Salmonella Men on Planet Porno」(23) 筒井道
そろそろ先が見えてきました。
<p.246>
l.29 trail (人などに)遅れる
l.30 park(ed) 座る
l.31 fret じれる、いらいらする
a spoilt child 駄駄っ子
l.33 monstrosity 怪物
<p.247>
l. 5 catnap(s) うたた寝
l. 6 deprive 〜から…を奪う
deep sleep 「D睡眠」
◆deepのDだったのかー。
l. 8 well-being 満足のいく状態
l.10 drop off 寝入る
l.14 vicinity 近所、付近
l.21 abduct(ed) 誘拐する
l.23 pig-headed 強情な、頑固な
l.24 virtuous 有徳の、徳の高い
◆『バーチュオシティ』という映画がありましたね。
タイトルの意味がよく分かりませんでしたが(笑)。
l.25 gang-rape(d) 輪姦する
l.28 lose sight of 〜を見失う
l.29 a deposit 堆積物
l.31 outward 外へ向かう
l.34 insouciance 心配のないこと、のんき
l.35 ageing body 老体
◆普通は"aging"ですね。
l.36 object of their pleasure 「慰みもの」
<p.248>
l. 3 the next half hour 半時間 →「数十分」
l. 6 our dear colleague 我らの同僚 →「最上川博士」
l. 9 berate 厳しく非難する
l.15 pensively 物思わし気に
l.16 them spiders あのクモ
◆口語では"those"の代わりに"them"を使うこともあるようですね。
4行下の"those cocoon things"も同じ。
l.22 flabbergast(ed) 面食らわせる
l.23 far-fetched ありそうもない
l.31 unperturbed 平静な、落ち着いた
<p.249>
l. 6 squirm のたくる
wriggle 蠢かせる
l. 7 several times 数倍
emit(ted) 放射する、噴出する
l. 8 reverberate 響き渡る
l.11-12 Yeeuurrgghuuukkkmmmaunnnnngghhherereeuurghhhhh! Yeeeeuurrrggh!
Yeeeeuurrggh! Yeeeuuurrrnnnnnnnggghhherereeuuurghhhhh!!!
→「×××。×××××××。×××××。××。××。××××。」
◆スペルミスを探さないように(笑)。
l.13 obscenities 猥褻な言葉
l.14 intelligible 明瞭な
l.23 confine(d) 閉じ込める
l.24 blithe 楽しげな、陽気な
l.25 sharpish 急いで
l.29 hoist(ed) 持ち上げて運ぶ
l.34 to return to the womb 胎内回帰
sate(d) 満足させる
…さて最上川博士の運命やいかに。というわけで次回、最終回。
0
<p.246>
l.29 trail (人などに)遅れる
l.30 park(ed) 座る
l.31 fret じれる、いらいらする
a spoilt child 駄駄っ子
l.33 monstrosity 怪物
<p.247>
l. 5 catnap(s) うたた寝
l. 6 deprive 〜から…を奪う
deep sleep 「D睡眠」
◆deepのDだったのかー。
l. 8 well-being 満足のいく状態
l.10 drop off 寝入る
l.14 vicinity 近所、付近
l.21 abduct(ed) 誘拐する
l.23 pig-headed 強情な、頑固な
l.24 virtuous 有徳の、徳の高い
◆『バーチュオシティ』という映画がありましたね。
タイトルの意味がよく分かりませんでしたが(笑)。
l.25 gang-rape(d) 輪姦する
l.28 lose sight of 〜を見失う
l.29 a deposit 堆積物
l.31 outward 外へ向かう
l.34 insouciance 心配のないこと、のんき
l.35 ageing body 老体
◆普通は"aging"ですね。
l.36 object of their pleasure 「慰みもの」
<p.248>
l. 3 the next half hour 半時間 →「数十分」
l. 6 our dear colleague 我らの同僚 →「最上川博士」
l. 9 berate 厳しく非難する
l.15 pensively 物思わし気に
l.16 them spiders あのクモ
◆口語では"those"の代わりに"them"を使うこともあるようですね。
4行下の"those cocoon things"も同じ。
l.22 flabbergast(ed) 面食らわせる
l.23 far-fetched ありそうもない
l.31 unperturbed 平静な、落ち着いた
<p.249>
l. 6 squirm のたくる
wriggle 蠢かせる
l. 7 several times 数倍
emit(ted) 放射する、噴出する
l. 8 reverberate 響き渡る
l.11-12 Yeeuurrgghuuukkkmmmaunnnnngghhherereeuurghhhhh! Yeeeeuurrrggh!
Yeeeeuurrggh! Yeeeuuurrrnnnnnnnggghhherereeuuurghhhhh!!!
→「×××。×××××××。×××××。××。××。××××。」
◆スペルミスを探さないように(笑)。
l.13 obscenities 猥褻な言葉
l.14 intelligible 明瞭な
l.23 confine(d) 閉じ込める
l.24 blithe 楽しげな、陽気な
l.25 sharpish 急いで
l.29 hoist(ed) 持ち上げて運ぶ
l.34 to return to the womb 胎内回帰
sate(d) 満足させる
…さて最上川博士の運命やいかに。というわけで次回、最終回。

2008/12/31 21:54
投稿者:法水
2008/12/31 9:48
投稿者:ミミズク
うえっ、うえっ、目がおかしい。気持ち悪い!それでもがんばって活字を読み進むのだ〜。
>deep sleep 「D睡眠」
レム睡眠とかもっと複雑な意味かと思ってました(笑)。
>『バーチュオシティ』
特にカタカナで書いてあるとかえって何だか分からない事が多いですね(笑)。
>deep sleep 「D睡眠」
レム睡眠とかもっと複雑な意味かと思ってました(笑)。
>『バーチュオシティ』
特にカタカナで書いてあるとかえって何だか分からない事が多いですね(笑)。
今後(があるとしてですが)は溜め込まないようにします(笑)。
>レム睡眠
原作発表当時はレム睡眠というのは知られていたんでしょうかね。
>特にカタカナで書いてあるとかえって何だか分からない事が多いですね(笑)。
多いですね。
とんでもない邦題をつけられるよりはまだマシですが。