法 水 道〜The Road to NORIMIZU

毎日更新中。
映画・演劇を主に扱っております。
ネタバレにご注意。

DVD『君の涙 ドナウに流れ ハンガリー1956』発売中!

 

   芦川いづみさんは永遠です!

カレンダー

2008年
← July →
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

裏道

カウンター

  • 本日のアクセス  
  • 昨日のアクセス  
  • 総アクセス数      

北村 想 の ポピュリズム

teacup.サービス

Powered by

AutoPage
RSS
投稿者
メール

 
コメント
URL
コメントは新しいものから表示されます。
コメント本文中とURL欄にURLを記入すると、自動的にリンクされます。
投稿者:法水
>『スピーシズ』
ご覧になってしまいましたか。
私はどうもこの手のものは合わないような気がしていたのですが、観なくて正解だったようですね(笑)。

>mistress bine
それはマンズリだけに…?

>生物の名前
ハナモゲラなんてどうしてもタモリさんとか山下洋輔さんの顔を思い浮かべてしまいますからね(笑)。

>天体の話
‘spectroscopic binary’なんて日本語でも聞いたことありませんもんねぇ。
投稿者:ミミズク
>『スピーシズ』という映画
ははは!これも退屈な映画でした。筒井氏ならこの映画のストーリーをサルモネラ〜風に面白おかしく出来たでしょうに(笑)。

>mistress bine マンズリオガセ
これはどうしてmistressとしたんでしょうか。

>the collapsible cow ジャバラウシ、   the gaping hooter ハナモゲラ・・・
原作でもなかなか想像するのが難しかったです。訳者は生物の名前を直訳せずにそれぞれの特徴をとらえて英名を考えた感じですね。

私はSFが好きにも拘わらず、天体の話なんかになるとよく理解できずうろたえてしまいます(笑)!なのでサルモネラ〜の英訳を読むのは時間がかかってしまうのだな〜(泣)。
Copyright (C) GMO Tea Cup Communication, Inc. All Rights Reserved.