「「Salmonella Men on Planet Porno」(7)」
読書道
続き。
<p.206>
l. 3 wager 賭ける
l. 5 trepidation 戦慄、おののき、恐怖、おびえ
l. 6 forget-me-grass ドワスレグサ
◆forget-me-not(ワスレナグサ)から来ているんでしょうね。
l. 9 species 種(しゅ)
◆
『スピーシーズ』
という映画がありましたね。観てませんけど(笑)。
culture test(s) 培養検査
l.10 perforating bacterial pathogens 穿孔性細菌病菌
◆perforateは「うがつ」。
l.12 specimen 標本
l.14 what 〜 for なぜ、何のために
l.15 in advance あらかじめ
l.18 dismissively 否定的に
l.19 amnesia 記憶喪失
senile dementia 老人性痴呆
l.22 sheath 葉鞘 →「ソデ群落」
mantle マント群落
l.23 woodland boarder(s) 林縁
l.23-24 liberated vegetation zone(s) 解放植生域
l.24 mistress bine マンズリオガセ
◆mistressは「女主人」、bineは「つる植物」。
l.25 lichen 地衣
l.25-26 itchy scratchy tree イラダチオコゼ
◆itchyもscratchyも「かゆい」。
l.27 panting hart ヒルダチ
◆pantは「あえぐ」、hartは「雄鹿」。
the grindhog ナナコロビ
◆grindは「ひく」、hogは「豚」。
the gaping hooter ハナモゲラ
◆gapeは「大口を開ける」、hooterは「フクロウ」。
l.28 the collapsible cow ジャバラウシ
◆collapsibleは「折りたためる」。
the penisparrow ペニスズメ
◆英語でも最後の文字と最初の文字が同じでよかったですね(笑)。
l.29 insect(s) 昆虫
the screeching cicada カナキリゼミ
◆screechは「金切り声で叫ぶ」
l.29-30 the relic pod ワスレガタミ
◆relicは「形見」、podは「さや」。
l.30 the wife waker ツマオコシ
◆これはまぁ分かりますね。
l.36 serves you right 人にとって当然の報いとなる
<p.207>
l. 3 abomination 実に不快なもの
l. 6 eerily 不気味で恐ろしく
foreboding 不吉な
l. 7 pandora's box パンドラの箱 →「百鬼夜行」
◆ダッシュの後に続く文を合わせて「百鬼夜行」ということでしょう。
ghastly ぞっとする
l. 9 a detour 回り道
l.11 provocative 挑発的な
l.12 grouchy 不機嫌に
l.13 enquiry 探求
◆アメリカ英語ではinquiry。
l.14 elucidate 解明する
treasure trove(s) 埋蔵物
l.16 reproachful 非難をこめた
l.18 dolefully 悲しげに
l.22 itinerary 道程
l.23 dawn 夜明け、曙
◆"In spring, it is the dawn."
l.24-25 about fifteen minutes later 約十五分後 →「数十分後」
l.26-27 ‘spectroscopic binary' 分光連星
l.28 the principal star 主星
l.29 the companion 伴星
l.30 side by side 並んで
l.31 earnt 博する
◆イギリスではearnedの代わりに認められつつあるそうで。
もちろん、文法的には誤り。
l.31-32 ‘golden globes' 「黄金の天体」
◆本文では異称は「おっぱい太陽」のみ。
l.32 ‘heavenly orbs' 「天の球体」
‘cupid's kettledrums' 「キューピッドのケトルドラム」
◆「ケトルドラム」は太鼓の一種。
l.34 ensuing 続く
l.35 store up 蓄える
l.36 an option 選択の自由
<p.208>
l. 2 weighty 重大な
…いよいよ次回から出発でおま。